||[Jun. 27th, 2007|09:03 pm]
All Tranlators: A communty for all translating
|||||Patrick Fiori - Juste Une Raison Encore||]|
An accurate translation that makes sense.
I need the French translation of the following:
You strutted and fretted across
So far we have Tu as traversé en te pavannant et en t'inquiètant
however the sentance structure is a little (or a lot) messed up.
The other option was tu as traversé en pavanant et inquiètant.
Anything would be very, very helpful, and thanks so, so much in advance!
OTHER SUGGESTIONS ARE MORE THAN WELCOME!